تقاسيم على فجرٍ قريب | ريما حمزة

Improvisations on a Nearing Dawn
Text by: Reema Hamza
Translated by: Riyadh Abdul-Wahid
The Vision
I saw no eleven stars,
but a tablet played by echo.
There, where the dawn abides,
children
and fields
shake hands with God in a song.
The Interpretation
- There, where Dawn Sings
There, where dawn sings,
children were planting their braids in the fields,
turning into ears of grain
offering the sun its first smile.
- Shaking Hands with God
As the song rose,
fields, children, and sky
gathered into one hand,
greeting the Eternal.
- Fields of Purity
Upon the face of dawn,
the fields recite the children’s story;
each flower bears the signature of a song.
- The Sacred Promise
Children beneath the shadows of dawn
chant the names of God in a poem,
and rain responds.
- An Endless Dawn
There, where dawn shakes hands with God,
the girl becomes a poem,
and the fields grow songs that know no silence.
- The Ugarit Chords
There, where dawn is born,
Ugarit holds hope on a traveling string;
the girl sings,
the fields rearrange light,
as if the first alphabets are rising anew.
النص العربي:
تقاسيم على فجرٍ قريب | ريما حمزة
شاعرة | سورية
ترجمة رياض عبدالواحد السعد
الرؤيا
لم أرَ أحد عشر كوكبا
ولكني رأيت لوحاً يلاعبه الصدى
هنالك حيث الفجر
صبية
وحقول
يصافحون الله في اغنية
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
التأويل
1- هناك، حيث الفجر يغني
كانت الصبية تزرع ضفائرها في الحقول،
فاستحالت سنابل تهدي الشمس ابتسامتها الأولى.
2- مصافحة الله
حين صدحت الأغنية،
تجمعت الحقول، الصبية، والسماء
في قبضة واحدة،
صافحت الأبد.
3- حقول النقاء
في وجه الفجر،
تقرأ الحقول حكاية الصبية،
كل زهرة تحمل توقيع أغنية.
4- الوعد المقدّس
صبية تحت ظلال الفجر،
تتلو أسماء الله في قصيدة،
فيستجيب المطر.
5- فجر لا ينتهي
هناك، حيث يصافح الفجر الله،
تصبح الصبية قصيدة،
وتنبت الحقول أغنيات لا تعرف الصمت.
6- عزف أوغاريت
هنالك، حيث يولد الفجر،
أوغاريت تَشدُّ على الأمل في وترٍ مسافر،
الصبية تغني،
والحقول تُعيد ترتيب الضوء،
كأن الحروف الأولى تشرق من جديد.





