حوارات مع المبدعين


حوارات مع المبدعين
الشاعر والكاتب /اسماعيل عويز خوشناو……. . اربيل
كمال الحجامي
احبَّ القصيدة العمودية وكتبَ الشعر باللغتين العربية والكردية له اسهامات متعددة وروائع جميلة في التطرق والاهتمام في كتابة الشعر والقصة والرواية والنقد وغير ذلك من المجالات الادبية والثقافية الأخرى ومن شمالنا الحبيب نستطلع في هذا الحوار الشيق مع الكاتب والشاعر,/اسماعيل عويز خوشناو في مشواره ومسيرته المبدعة مع كلمة الحق والراي السديد في كتابة الشعر باللغة العربية والكردية.والشاعر خوشناو بدأَ كمدرس للغة العربية والكردية حيث استطاع أن يكتب نصوصا نثرية قصيرة وخلالها هذة الفترة كتب العديد من القصائد النثرية مستفيدا من استاذه/عادل نايف البعيني والذي تابع مجاله الادبي والعمل به إلى أن اكتملتْ مجموعته الشعرية وكانت بعنوان (لوحات من نون)ومن بعدها اصدر مجموعة اخرى بعنوان ( نوارس الامل) والتي طبعتْ في مطبعة المرايا من قبل الأستاذ ابراهيم الكبيسي ، وبعدما تعلم بدايات علم العروض وكتب مجموعة من قصائد عمودية وبعد فترة اصدر نتاجه الشعري الثالث بعنوان (قوافي البقاء) وقد تعلم العروض في الشعر الكردي ايضا وكتب كبداية مجموعة من قصائد عمودية باللغة الكردية. فكل التقدير والامتنان لشاعرنا العزيز
&&: نحن نعيش باساليب وتقنيات الإلكترونية متشعبة افرزت لنا باعا واسعا في ادبيات متنوعة من السرد والشعر المسمى/الأدب الرقمي المذيع استطاع أن يصبح جنسا ادبيا بمجالاته المتعددة/,/الشعرية والسردية.كيف تعرفنا هذا التباين في هذة الاجناس الشعرية المتعددة الاشكال في النوع الادبي ؟
في الحقيقة انا قبل ان اكتب كنت متأثرا بالموسيقى الموجودة في القصيدة العمودية وما زلت حتى الان وقد بدأت بالنص النثري وكان نصي تميل الى الموسيقى القصيدة العمودية لكنني لم اكن اعرف شيئا عن العروض وبعدما تعلمت العروض فمن المستحيل عن اتنازل عن هذا الجمال الى جنس ادبي اخرى ومواقع التواصل كانت بمثابة مدرسة لي لتعلم العروض وكتابة القصيدة العمودية والانسان يمر بمراحل في حياته وعليه ان يستمر إلى ان يصل الى الحق وهناك يبدأ بالصعود فهو الان على طريق الحق والجمال وانا قد مررت بتلك الطرق ووصلت الى القصيدة العمودية ، الجمال والموسيقى والحياة والسعادة .
$$::يشمل الشعر العربي مسميات عدة تحت اسماء مختلفة منها /الهايكو الياباني وقصيدة النانو/القصة القصيرة جدا وغيرها من الانساق الشعرية والتي لها حضورها في الادب الرقمي بشكل عام.ماذاعن تجربتك بهذة الاجناس الشعرية في الأدب العربي بشكل عام ؟
كما قلت سابقا بانني كنت دوما اميل الى القصيدة العمودية وكنت اتمنى لو كنت اعرف العروض وانا صغير لكي تكون بدايتي بداية موسيقى وبحور شعرية لكنني نظرا كوني بعيدا عن مصادر علم العروض كمواطن كردي اعيش في اربيل لم اتمكن من تعلم العروض لذلك بدأت بالنص النثري مع موسيقى شيعرية بدون قواعد لكن ذلك لم يشبع حبي لموسيقى القصيدة العمودية والآن بعدما تعلمت العروض سأعيش بقية عمري مع القصيدة العمودية فقط سواء كتبت باللغة العربية او اللغة الكردية .
&&::تعد اغلب النصوص الشعرية عبارة عن خواطر ضحلة وقصائد استهلالية لايتوفر فيها ادنى شروط ومقومات الحبكة الشعرية والتي بدورها تتلاءم مع اهتمام القارئ البسيط من اجل نشرها عبر مواقع التواصل الاجتماعي.كيف يرى خوشناو هذا الاستقطاب لدى القارئ الاجنبي لغرض مواكبة ماينشر من نصوص ادبية تنشرها بين الحين والآخر ؟
نظرا لان مواقع التواصل الاجتماعي فضاء حر فمن الطبيعي ان يرى القارئ ذلك ايّاً كان القارئ لغته وعلى القارئ أن يدرك ذلك ويتأكد من سلامة النص ثم يقرر وكل واحد منا قد مر بهذه المراحل الى ان وصل الى حقيقة الامر وتعلم كيف يكتب نصوصه وكيف يختار ما يلائم الذوق السليم للقراءة .
&&::الكتابة في اللغة العربية لها معاني بليغة وواضحة في معانيها كيف يتم تبسيط النص الشعري للقارى باللغة الكردية بكل سهولة وارتياح ؟
اللغة الكردية لغة غنية كاللغة العربية و قد كُتِبَ الشعر الكردي على العروض والبحور الشعرية وتوجد عشرة بحور شعرية كُتِبَتْ عليها القصائد الكردية لذلك لا حاجة للتبسيط لانك تجد المعاني بشكل واضح في اللغة الكردية وبالاضافة الى البحور الشعرية يوجد في اللغة الكردية وزن خاص بهذه اللغة يسمى وزن الاصبع وقد كتب على ذلك العديد من الشعراء ، ومن كلا النوعين لدينا تراث ادبي غني بحيث يجعل ذلك الامر سهلا .
$$::تعد القصيدة النثرية من اهم اجناس الشعر العربي في معانيه وبلاغته كيف تصل بهذا المحتوى الشعري إلى الناطقين باللغة الكردية واستلهامها بيسر وسهولة لدى الجميع ؟
انا لا اتفق معك في ذلك فالقصيدة العمودية كانت وستبقى الى الابد هي الشعر فقط وانا كثيرا ما ادخل في نقاش مع اهل النص الكردي نثرا وشعرا واقول بان اخوتنا العرب من الادباء قد سبقونا بمرحلة نحن لم نصل اليها بعد وهي أن العرب قد رجعوا الى القصيدة العمودية واصبحت القصيدة العمودية هي سيدة المنبر اما عندنا فالقصيدة العمودية ما زالت في خفاء ونادرا ما تسمح لها بالظهور وانا اتمنى بان تعتلي القصيدة العمودية الكردية المنبر مرة اخرى وتبرز للجميع جمالها وموسيقاها الساحرة .
&&::الشعر في بانواعه العديدة خزين ادبي وجهد ثقافي متطور ماذا تجربتك لترجمة نصوصك الشعرية إلى لغات أخرى لكي يطلعوا على ما تكتب من ايثار وغزل وحماسة ونقد اجتماعي عموما ؟
بداية انا لست مع ترجمة الشعر فالقصيدة العمودية لا تترجم والترجمة لابد ان تكون لمعنى القصيدة الشعرية وليست لترجمة الشعر في هذه اللغة لتكون شعرا في اللغة الاخرى فلذلك لو كانت ترجمة للمعنى فلا بأس فاقتراب الثقافات والتواصل فيما بينها امر ضروري لرفع راية الادب والتي هي راية السلام والتعايش .
$$:تقام العديد من الملتقيات والمهرجانات والجلسات الادبية والثقافية بين الحين والآخر ماذا تضيف للشاعر هذا الحضور في تلك المنتديات الشعرية والثقافية في اربيل والمحافظات الأخرى ؟
الحياة اصبحت صعبة فقليلا ما تسمح لك بان تفعل ما تريد فهي من تقرر فلذلك قليلا ما اجد وقتا للحضور مع ان ذلك ضروري لمعرفة نفسك من خلال مرآة الاخر وانا في الحقيقة لا يمكنني الحضور بسبب المسؤولية التي على كتفي تجاه عائلتي من جهة وبسبب انكار الاخر لابراز صوت الحق .
&&:: كتب العديد من الشعراء العرب عن دور المرأة وجمالها وحسن بلاغتها في مجاراة الشعراء في حسن الكلام وفصاحة اللسان. ماذا ت كتبت عن دور المرأة ومشاركتها في المهرجانات الشعرية ومجاراتها للشعر العربي في محتواه وحسن اداءه ..واخيرا ماذا في مختبرك الشعري من مجاميع شعرية سواء باللغة العربية أو الكردية ؟
الرجل عندما يعبر عن حاجته للنصف الاخر فهذا مدح غير مباشر للمرأة سواء كان ذلك التعبير نثرا او شعرا وانا كثيرا ما عبرت عن ذلك خاصة في نصوصي النثرية وما عدا ذلك فقد كتبت عن معاناتي وشعبي ووطني وما نتعرض له من القريب والبعيد ومازلنا كرة يلعبون بنا مع الاسف .
وبالنسبة لما بين يدي من منجز شعري فبين يدي خمس قصائد فقط بالاضافة الى ديوايني الثلاثة التي ذكرت في البداية وانا الان بصدد كتابة الشعر الكردي على بحور العروض الشعرية وان اكون على دراية اكثر بها وبعد ذلك سأحاول ان اكتب القصيدة العمودية بكلتا اللغتين الكردية والعربية .
واخيرا شاكرا لتواصلكم عبر الاثير وامتناني لكم في هذا اللقاء الحواري معكم
شكرا لك أستاذ كمال على هذا اللقاء ودمت بخير